Texte: Iocasta Huppen
.
Thème "Essuyé" du groupe NaHaiWriMo en anglais, du 10 février '17.

Mois de février d’écriture de haïkus – 2017

Thèmes imposés par deux groupes d'écriture sur FB: NaHaiWriMo en anglais et en français. 

 

1 février

"HAÏKU" (Thème du groupe en anglais)

 

Un haïku puis un autre

voici venu

le mois de février

 

A haiku then another

here comes

the month of February

 

Première neige

prendre une photo ou

écrire un haïku

 

First snow

taking a picture

or writing a haiku

 

"ABYSSAL(LE)" (Thème du groupe en français)

 

Grandes plaines abyssales

on parle de rides, de fosses

et de mamelons

 

Le vide abyssal

la bêtise insondable –

de quoi perdre la tête

 

2 février

"BICHONNER" (Thème du groupe en français)

 

Il l’attend chez lui –

le feu de bois

le premier à être bichonné

 

Par groupes de cinq

les enfants bichonnent les poneys –

sortie à la ferme

 

Il l’attend chez lui –

le feu de bois

le premier à être bichonné

 

"EST" (conjugaison verbe) (Thème groupe en anglais)

 

J’ouvre le matin

la porte en papier de riz –

la brume dans les arbres

 

At the crack of dawn

I open the rice paper door -

mist in the trees

 

3 février

 "A" - La lettre (Thème du groupe en anglais)

 

Ses histoires d'amour

jamais de A à Z

Albert - Anthony - Arthur

 

Her love stories

never from A to Z

Albert - Anthony – Arthur

 

Amour éclos -

l'initiale de son prénom

dans le ciel

 

Blooming love -

his first name initial

in the sky

 

"CABANE" (Thème du groupe en français)

 

Retour aux sources

grimpera-t-elle avec ses enfants

dans la cabane

 

A hauteur d'oiseaux

il surveille ses récoltes

et l'eau pour le thé

 

4 février

"DAVANTAGE" (Thème du groupe en français)

 

De l’amour

davantage d’amour –

le monde ne va pas bien

 

Du respect

davantage de respect –

en principe, tous égaux 

 

De la tolérance

davantage de tolérance –

nos enfants nous regardent

 

"MAIN" (Thème du groupe en anglais)

 

Première pluie de printemps

la recueillir

au creux de sa main

 

First spring rain

collecting it

in the palm of his hand

 

Plaine de jeux –

tendre la main

pour l’attraper au vol

 

Playground -

reaching out

to catch it in flight

 

5 février

"BECKON(ING)" - Faire signe de s'approcher (Thème du groupe en anglais)

 

Rentrée en retard

sa mère lui fait signe de s'approcher -

nuit sans étoiles

 

Back home late

her mother beckons her to come over -

night without stars

 

"EGALITE" (Thème du groupe en français)

 

Egalité, égalité -

bientôt le printemps

et ses arbres en fleurs

 

6 février

 "(Une) PORTE" (Thème du groupe en anglais)

 

Une porte

comme le regard vers la mer -

le jasmin embaume

 

A door

like a look to the sea -

the wafting jasmine

 

Ruelle du souk

une porte entrouverte

invite le regard

 

Souk street

an ajar door

invites to gaze through

  

"FRAGMENT(S)" (Thème du groupe en français)

 

Lune gibbeuse –

il manque un fragment

à son puzzle

 

 

7 février 

"GADGET" (Thème du groupe en français)

 

Promesses en l'air -

il vaut son gadget

sèche ongles singe

 

"MOITIE" (Thème du groupe en anglais)

 

Journée venteuse

un pot vide fait des demi-cercles

sur la terrasse

 

Windy day

an empty pot makes half circles

on the terrace

 

A moitié cachée

la jeune lune de février -

premiers bourgeons

 

Half hidden

the February waxing moon -

first buds

 

Rosée du matin

dans une moitié de gouttelette

la moitié du ciel

 

Morning dew

within a half droplet

a half sky

 

"MOITIE" - suite

 

Half day

half done – half dressed

half asleep

 

 

8 février

"HUITRE" (Thème du groupe en français)

 

Au-dessus des braises

les huîtres frétillent dans leur jus -

trinquer au couchant

 

 

"OUVERT(E)" (Thème du groupe en anglais)

 

Brèche dans le ciel

sur la tour en verre

une fenêtre ouverte

 

Breach in the sky

on the glass tower

an open window

 

Printemps naissant -

j'ai ouvert lentement

ta lettre

 

Dawning spring -

I slowly opened

your letter

 

 

9 février 

 "MIROIR" (Thème du groupe en anglais)

 

Miroir de sac

elle n'a d'yeux que pour ses lèvres

lui aussi

 

Handbag mirror

she only has eyes for her lips

so he does

 

Partie avant lui

elle lui laisse un message

sur le miroir

 

Woken up before him

she leaves a message

on the mirror

 

"INSTANTANE" (Thème du groupe en français)

 

Derrière le rideau

la belle enlève son chemisier -

reflet de miroir

 

Behind the curtain

a beauty removes her blouse -

mirror reflection

 

 

10 février 

 "ESSUYE" (Thème du groupe en anglais)

 

Bistrot du village

il s'essuie les pieds et

enlève son chapeau

 

Village pub

he wipes his feet and

takes off his hat

 

Thème "Essuyé" -

voilà que je renverse le café

sur la table

 

Writing prompt "Wiped" -

and now I've spilled my coffee

on the table

 

Derniers vestiges -

l'effacer aussi de la mémoire

de son ordi

 

Last remains -

wipe him from her computer

memory too

 

 

 "JUSTICE" (Thème du groupe en français)

 

Avec ces trois textes, je rends hommage à Roger Amade, un ami, auteur de haïkus, disparu fin de l’année passée. Il avait l’habitude d’écrire ses suites de haïkus en répétant la première ligne. C’était sa signature, en quelque sorte.

 

100 m de hauteur*

le Palais de Justice belge prouve

que la Terre tourne

 

100 m de hauteur

il ne convient plus**

à la Justice de nos jours

 

100 m de hauteur

intérêt tout autre***

sauf celui de la Justice

 

* Le Palais de Justice de Bruxelles est l’un des plus grands bâtiments en pierre de taille, du monde.

« La haute coupole de la salle des pas perdus (100 m de hauteur) servit, en 1951, pour y installer un énorme pendule de Foucault afin de démontrer par les traces laissées dans du sable fin que la terre tourne.» (Wikipédia)

** « Depuis la fin du XXe siècle, plusieurs juridictions ont successivement quitté le Palais de Justice, au motif que celui-ci ne répondrait plus aux critères qu'exige l'exercice de la justice contemporaine (notamment en matière d'espace de travail requis). » (Wikipédia)

*** Intérêt historique, artistique et technique.

 

11 février

 "KARAOKE" (Thème du groupe en français)

 

Nuit étoilée –

ils quittent le karaoké

pour le bord de mer

 

 

"CLEAN" - Propre, Nettoyer, Ranger, Pur, Epuré, etc. (Thème du groupe en anglais)

 

Le soleil s’attarde

sur les vitres à nettoyer –

printemps naissant

 

The sun lingers

on the windows to clean

dawning spring

 

Ciel bleu d’été –

elle ajoute un nuage

en barb’à papa

 

Summer blue sky –

she adds

a candy floss cloud

 

 

12 février 

 "IT" - Cela (Thème du groupe en anglais)

 

Post-it

ne pas oublier

de regarder les arbres

 

Post-it

not to forget

to gaze at trees

 

 

"LOUKOUM" (Thème du groupe en français)

 

Fraîcheur des salons –

un loukoum puis un autre

sucrent ses lèvres

 

Pause loukoum

du bout des doigts

saupoudrer son café

 

J’aime les loukoums

roses d’été – fraise – citron

vanille – noisette

 

 

13 février

 "MENUISERIE" (Thème du groupe en français)

 

Soleil au zénith -

des copeaux dorés jaillissent

d'un futur volet

 

Jour après jour

dévoiler la douceur d'un bois

de ses mains rugueuses

 

Rayons de soleil -

la poussière du bois flotte

autour de l'homme

 

"IS" - Est (Thème du groupe en anglais)

 

Retrouvons-nous

à l'étang des vingt peupliers -

la vie est courte

 

Let's meet

at the twenty poplars pond -

life is short

 

La terrasse chauffe

et sa peau sent le soleil -

il est si loin d'elle

 

Overheated terrace

her skin smells like sun -

he's so far from her

 

14 février 

 "NOUVELLE / NOUVEAU" (Thème du groupe en français)

 

A deux

une nouvelle année -

premiers bourgeons

 

Nouveau jour

l'arôme du café

quitte la cuisine

 

Nouveau fiancé -

de nouvelles étoiles

à repérer

 

Bonne nouvelle:

sa nouvelle "Pas nouveau"

présentée aux nouvelles

 

"A WAY OF" - Manière de / Façon de dire, parler, voir, etc. (Thème du groupe en anglais)

 

Une façon de le dire -

ils étincellent déjà

au soleil d'hiver

 

A way of putting it -

they already sparkle

under the winter sun

 

 

15 février

"RETURNING TO" - Rendre quelque chose à quelqu'un / Revenir, Rentrer / Retourner / Renvoyer (un reflet, une image), etc. (Thème du groupe en anglais)

 

Ville de son enfance

faire la file sous la pluie

pour des bretzels

 

City of her childhood

queuing in the rain

for pretzels

 

Pas seul

l'homme et son image

sur l'eau

 

Not alone

man and his reflection

on the water

 

"OSTEOPATHIE / OSTEOPATHE" (Thème du groupe en français)

 

Ostéopathie ?

on s’en fout pour l’instant

nos verres à moitié pleins

 

Ostéopathe

il connait mieux mon corps

que moi-même

 

16 février

 "NATURE" - "La nature" (Thème du groupe en anglais)

 

Soleil couchant -

s'asseoir un moment

au bord du lac

 

Sunset -

sitting for a while

by the lake

 

Fenêtre ouverte

le chant du rossignol

remplit leur nuit

 

Open window

the nightingale song

fills up their night

 

"PILE" (Thème du groupe en français)

 

Premier jour au chalet

enlever la neige

de la pile de bois

 

Les vacances -

un bon moment pour cacher

les piles du pendule

 

Retour des vacances -

récupérer le chien et

la pile de courrier

 

 

17 février

 "QUINZIEME" (Thème du groupe en français)

 

Soirée orageuse -

après la quinzième mouche tuée

il se sert un verre

 

Chardons fleuris -

ils sont si nombreux

les papillons

 

 

"LUNE" (Thème du groupe en anglais)

 

Lune au matin -

de branche en branche

un merle à bec jaune

 

Morning moon -

from branch to branch

a yellow beack blackbird

 

Lune des moissons

leurs deux vélos

contre la grange

 

Harvest moon

their two bikes

against the bam

 

"QUINZIEME" + "LUNE"

 

Quinzième lune

les lampions de fête accrochés

dans le magnolia

 

Fifteenth moon

celebration lanterns

hanging in the magnolia

 

 

18 février

 "NATURE", sans parler de l’hiver (Thème du groupe en anglais)

 

Fleurs ou Papillons

la brise de mai lui souffle

la réponse

 

Flowers or Butterflies

May breeze blows her

the answer

 

Promenade du soir

son chemisier attire

un grillon d'août

 

Evening stroll

her blouse attracts

an August cricket

 

"ROUGE A LEVRES" (Thème du groupe en français)

 

Miroir de sac

elle n'a d'yeux que pour ses lèvres

lui aussi

 

Pressé il l'attend -

elle emporte avec elle

son rouge à lèvres

 

Saison des érables -

elle met beaucoup de rouge

sur ses lèvres

 

 

19 février

 "SOLIDARITE" (Thème du groupe en français)

 

Printemps naissant -

nous sommes tous solidaires

le sommes-nous

 

Tous solidaires –

pays d’Europe

combien de Syriens accueilleriez-vous

 

"FLEUR DE CERISIER" (Thème du groupe en anglais)

 

Pique-nique de printemps

un pétale effleure

la joue du bébé

 

Spring picnic

a petal brushes

the baby's cheek

 

Pétales au vent -

la douceur de ses lèvres

telle une caresse

 

Petals in the wind -

the softness of his lips

like a caress

 

Profusion de fleurs -

un vieillard courbé passe

sous les cerisiers

 

Flowers profusion -

a bent old man passes

under cherry trees

 

 

20 février

 "NATURE" - La nature de chez soi, dans ce qu'elle a d'unique (Thème du groupe en anglais)

 

Peu importe

la couleur du ciel

leur bleu est là

 

No matter

the colour of the sky

their blue is there

 

Avril béni -

mon pèlerinage

au bois de Hal

 

Blessed April -

my pilgrimage

to Halle forest

 

"THE" (Thème du groupe en français)

 

Retrouvailles entre amis

le thé infuse

après un bon repas

 

 

21 février

"URGENCE / URGENT" (Thème du groupe en français)

 

Fin de l'hiver -

il devient urgent

de retourner à la piscine

 

"FALLING" - Qui tombe / Chute de feuilles / Etoile filante, etc. (Thème du groupe en anglais)

 

Bientôt le printemps -

qui pense encore

aux feuilles qui tombent

 

Spring soon -

who still thinks

about the falling leaves

 

Pluie d'étoiles filantes -

elle a épuisé

tous ses vœux

 

Meteor shower -

she's running out

of wishes

 

Le soir tombe -

je lève mon verre

à tous les poètes

 

Evening falls -

I raise my glass

to all the poets

 

 

22 février

"FEUILLE" (Thème du groupe en anglais)

 

Jardin romantique

sur la feuille en pierre d'un Apollon

un peu de mousse

 

Romantic garden

on an Adonis fig leaf

some moss

 

Sortie du courant

la feuille flotte à un souffle de vent

de la rive

 

Out of the flow

the leaf floats a puff of wind

from the bank

 

"VERTIGE" (Thème du groupe en français)

 

Décollage -

d'abord un vertige light

puis un Coca normal

 

 

23 février

"WALLONIE" (Thème du groupe en français)

 

Carnaval de Malmedy

décoiffée*, soupesée*, déchaussée*

et parlant wallon**

 

* Ce sont les personnages traditionnels du Carnaval de Malmedy qui font toutes ces choses aux spectateurs et surtout aux spectatrices. 

Les "Long-Ramon" (Long Balai) décoiffent, les "Boulangers", tâtent et soupèsent les fesses et les "Cordonniers" déchaussent.

** "La Haguète" (personnage emblématique), armée d’un "hape-tchâr" ("happe-chair") saisit les spectateurs à la cheville et les oblige à mettre un genou à terre pour exiger le "pardon", en wallon bien évidemment : "Pardon, Haguète, à l’ cawe do ramon, dju nu l’ f’rès jamês pus !" ("Pardon, Haguète, à la queue du balai, je ne le ferai jamais plus !").

 

 

"NATURE HUMAINE" (Thème du groupe en anglais)

 

Chemin du soir

dans le bois sombre deux brigands

toi et moi

 

Evening path

in the dark wood two bandits

you and me

 

Couchant sur la lavande

l'oeil s'émerveille

la main craint les abeilles

 

Setting sun on lavander

the eye wonders

the hand worries about bees

 

Nature humaine

la page recherchée indique:

"erreur"

 

Human nature

the searched page shows:

"error"

 

 

24 février

"XANAX" (Thème du groupe en français)

 

Xanax –

sur sa planète agitée

le calme revient

 

 

"IN SHORT" - écrire un haïku très court, quasi minimaliste (Thème du groupe en anglais)

 

Le début -

dans son regard

elle perd pied

 

The beginning -

in his eyes

she loses control

 

Ils oublient

le ciel étoilé -

premier baiser

 

They forget

the starry sky -

first kiss

 

Ses gémissements de plaisir

les étouffer

de baisers

 

Her moans of pleasure

muffled

by kisses

 

Enlacés

dans le matin bleu

leurs mots

 

Hugging each other

in the blue morning

whispered words

 

"IN SHORT" (suite)

 

Brise

ce papillon

une fleur

 

Breeze

this butterfly

a flower

 

Bourrasques

brefs instants

de soleil

 

Gusts

brief

sunny moments

 

 

25 février

"TO" , la consigne fut que le mot soit repris dans les poèmes (Thème groupe en anglais)

 

A 20 ans

courant vers le sommet

il entend les oiseaux

 

At twenty

running to the top

he hears the birds

 

A 50 ans

marchant vers le sommet

il voit les oiseaux

 

At fifty

walking to the top

he sees the birds

 

A 80 ans

arrivant au sommet

il comprend les oiseaux

 

At eighty

coming to the top

he understands the birds

 

"TO" - suite

 

Vers les beaux jours -

le reste

ne compte plus

 

(Throwback) To the warm days -

the rest

does not matter anymore

 

"YEUX" (Thème du groupe en français)

 

Face à la mer

de l'attendre sur les rochers

ses yeux se voilent

 

Lumière de bougies

pour mieux saisir l'étincelle

au fond de tes yeux

 

Début du printemps -

avec tes yeux je compte

cinq nuances de vert

 

 

26 février

"OUR" - Notre, nos / Le nôtre, la nôtre (Thème du groupe en anglais)

 

Nos choix

notre révolution

notre temps

 

Our choices

our revolution

our time

 

Notre poésie

notre aventure

nos sourires

 

Our poetry

our adventure

our smiles

 

Soirée entre amis

leur bébé dort

dans notre chambre

 

Evening with friends

their baby sleeps

in our room

 

Amoureux

cette pelouse fleurie

est la nôtre

 

In love

this flowering lawn

is ours

 

"ZOUK" (Thème du groupe en français)

Je me suis amusée à prendre les principaux titres de musiques zouk (trouvés sur Wikipédia) et les répartir sur trois lignes. Voici le résultat:

 

Cette nuit

Ancré à ton port

On n'a tout le temps

 

Mon Soleil

Je suis Accro

Voilà pourquoi

 

Te voilà

Comme un trésor

Pas de glace

 

Ciel bleu

Nalé, j'ai un secret

T'écrire un roman

 

La première fois

Bien plus fort que mes mots

Fleur d'elle

 

Passe me voir

Je t'aime tellement fort

Juste nous

 

Cette nuit

J'ai déposé les clés

Voleur de cœur

 

 

27 février

Proverbe japonais: "La bougie ne perd rien de sa lumière en la communiquant à une autre bougie." (Proposé par le groupe en français)

 

Soleil de printemps -

il partage son casse-croûte

avec le clochard

 

De cierge en cierge

la lumière jusque dans la rue -

Pâques orthodoxe*

 

* A la fin de la messe de Pâques chez les Orthodoxes, à minuit, les gens allument de cette façon leurs cierges et rentrent ainsi à la maison (avec les cierges allumés).

 

"BOUDDHA" (Thème du groupe en anglais)

 

Posture du Bouddha -

une grenouille a plongé

dans l'étang fleuri

 

Buddha posture -

a frog dived

in the water-lily pond

 

Bouddha sous la neige -

pour lui aussi

les saisons avancent

 

Buddha under snow -

for him too

seasons move on

 

Certains les habillent

d'autre les détruisent -

les oiseaux continuent de chanter

 

Some dress them up

other blow them up -

birds keep on singing

 

Posture du Bouddha -

la brise amène quelques pétales

sur ses genoux

 

Buddha posture -

the breeze carries some petals

to his lap

 

 

28 février

Son ressenti après le mois de février (Proposé par le groupe en français)

 

Défi NaHaiWriMo -

la joie d'écrire sur tout

à tout moment

 

 

"NATURE" (Thème groupe en anglais)

 

Veille de Mardi Gras

les coups de tonnerre annoncent

la fin de l'hiver

 

Eve of Mardi Gras

thunderclaps announce

the end of winter

 

Vent, pluie et grêle -

les bougies se consument

tranquillement

 

Wind, rain and hail -

the candles burn

quietly

 

J'ai vraiment adoré écrire d'après chaque thème de ces deux groupes NaHaiWriMo en anglais et en français. 

Texte: Iocasta Huppen

Thème "Essuyé" du groupe NaHaiWriMo en anglais, du 10 février '17.

Texte: Iocasta Huppen

Thème "Essuyé" du groupe NaHaiWriMo en anglais, du 10 février '17.

Texte: Iocasta Huppen

Thème "Essuyé" du groupe NaHaiWriMo en anglais, du 10 février '17.

Texte: Iocasta Huppen

Thème "Essuyé" du groupe NaHaiWriMo en anglais, du 10 février '17.

Texte: Iocasta Huppen

Thème "Essuyé" du groupe NaHaiWriMo en anglais, du 10 février '17.

  • Je veux vivre avec toi -
    des nuages s'accrochent
    dans les herbes hautes

    (Haïku Canada Review, vol. 8, octobre 2014,
    N° 2)

  • 26 avril '86 -
    Une lumière arc-en-ciel jaillit
    Du cœur du réacteur.

    Autour du réacteur
    Des ours, des loups et des renards
    Plus aucun humain.

    (Trente Haïjins contre le nucléaire, Editions Pippa, 2015)

  • J'inspire l'air
    le gardant le plus longtemps -
    dernier soir en Suisse

    J'ouvre le matin
    la porte en papier de riz -
    la brume dans les arbres

    Le bruit de l'eau
    seul bruit que j'emporterai
    dans le grand voyage

    (Revue GONG, de l'Association Francophone de Haïku, N° 50, Janvier-Mars 2016)

  • La poussière
    que le tram soulève,
    c'est aussi le printemps

    Sous les cerisiers
    j'achète un bol de nouilles -
    l'air est tiède

    (Revue GONG, N° 43, Avril - Juin 2014)

  • Iris des marais -
    rêveur il observe
    deux femmes se rafraîchir

    Kimono d'été -
    sur la ligne de son cou
    un soupçon d'averse

    (Revue GONG, N° 51, Avril-Juin 2016)

  • Dimanche parmi les fleurs
    à l'ombre de son parapluie
    il peint les maisons

    Point du jour
    la campagne retrouve ses contours
    en un souffle de brume

    (Revue GONG, N° 46, Janvier - Mars 2015)